1. Natadan
  2. Блог
  3. Завірений чи нотаріально посвідчений переклад? В чому різниця?

Завірений чи нотаріально посвідчений переклад? В чому різниця?

24 марта 2023
22

Офіціні документи, як компанії так і особисті, потребують офіційного перекладу, часом такий переклад ще називають завірений переклад або посвідчений переклад.

Для Великобританії у більшості випадків потрібен certified translation, переклад завірений кваліфікованим перекладачем за його підписом та печаткою, або печаткою і штампом компанії. Також вказується адреса офісу перекладача та його контактні дані, номер реєстрації та повинно бути вказано, що переклад є вірним і точним.

В більшості інших країн, додатково потрібно ще нотаріальне посвідчення, тобто нотарус повинен підтвердити підпис перекладача, або посвідчення підпису перекладача працівником консульської установи. Компанія Натадан Лімітед оформлює як переклади посвідченні печаткою та штампом компанії так і нотарільно завірені (нотаріально посвідчені) переклади.


07801 968850
Contact us